[號召] 快來協助翻譯 WordPress.com !

源訊: http://wordpress.com/blog/2006/08/08/going-native/

WordPress Translation Project 是 WordPress.com 官方發起的翻譯計畫,
目前的 WordPress.com 使用者多數是英語系使用者,但是其他語言的使用者也是有很多啊!
尤其是中文使用者,更是被官方列入第一個最需要的目標語言。(見此文)

現在, WordPress.com 號召每個 WordPress.com 鄉民(?) 來幫助翻譯,
只要到 http://translate.wordpress.com/ ,登入之後,選擇一個語言,就可以開始加入翻譯詞彙啦!

如果不知道要從哪一個開始翻譯起的話,可以按下 Translate Random,
就會隨機跳一個未翻譯的詞給你,輸入之後按下 Add Translate ,繼續翻譯下一詞。
遇到不會翻的怎麼辦?就按 Skip 啊,留給別人翻譯 :)

可是這裡有一個很麻煩的地方…

下圖是語言選單的截圖。

Wordpress Translate - Langauge List
怎麼會有兩個中文(簡體),下面又有兩個標著『中文』,但是後面寫亂碼呢?

不用我說,大家也猜得出來,下面那兩個一定是『中文(繁體)』,
而且不用我說,大家也知道,會有四個選項是因為『中文』在 Wordprss.com 分成

  • zh
  • zh_CN
  • zh_TW
  • zh_HK

// 感謝 kornelius 指正 ^^而該選單的四個『中文』就是依這四個順序排列的。

這樣會很麻煩。

首先,雖然中文因為所謂的『三地』(中國大陸、香港、台灣),而有不同的字詞用法,
但是,基本上的語法都是相同的,只有某些外來詞彙有所謂的翻譯誤差。
分成三個地區的『中文語系』固然很細心,但是應該不必要這三個地區的使用者都要從頭翻譯吧…
只要先完成其中一個地區,然後 clone 到另兩個地區,再依當地字詞用法適當修正就行了嘛…

再來,zh 這個語言到底要怎麼翻?

WordPress.com 對這個語系的定義是,凡使用者指定該網誌的主要語言為中文,
不論是繁體還是簡體,就會被分類到 zh這個語系,
(況且,Options 裡面的語言還多了一個新加坡地區 XD)
大家就可以在 http://zh.wordpress.com/ 看到所有的中文網誌了。

對於華人來說,繁體還是簡體不重要,反正看得懂。

可是現在說是要翻譯,那 zh 語系是要偏向 zh_CN, zh_HK, zh_SG 還是 zh_TW ?
還是說乾脆擺爛不要翻譯,叫各地區的人自己用自己的地區語系?XD

所以,我們又遇到了一個華文使用者共同的問題,字詞用法。

只好期待 WordPress.com 能夠想到多全其美的 solutions 了 XD

不要問我為什麼不跟 WordPress.com 直接反應這個問題,我英文不好 囧

About these ads

10 thoughts on “[號召] 快來協助翻譯 WordPress.com !

  1. hmm…字詞用法也是一個問題。

    光是 zh_TW 這個地區就沒有固定用法了…

    我個人是比較習慣『網誌』,所以我在 WordPress Translate Project 都給它寫『網誌』;"comment" 這個詞也有爭議,是要譯作『迴響』還是『評論』,還是比較鄉民化(?)的『推文』呢?

    不過,這個問題應該可以共同討論。看看國內數家 BSP,也是沒有固定用法,但是並沒有發生『某個 BSP 自己的自詞用法就有歧見』了,大多使用者都會接受該 BSP 的遣詞用語。

    所以,只要大家找到共識就好了 :)

    謝謝您的意見 ^^
    (看這裡又多了一個 comment 的翻譯了)

  2. MSN 很少開 XD
    不過如果您要的話,是chitsaou@live.com。

    網誌的右邊有寫 Google Talk,我比較常用這個 :)


    但是我覺得,在這個地方討論就行了,而且可以讓更多人參與討論,不知您覺得如何?

  3. comment 我認為翻成回覆比較OK
    文不會被推上去,推文不好
    評論,寫blog的人應該不喜歡自己的東西被拿來評論吧
    迴響,這個詞感覺上還有"掌聲" 掌聲迴響 :) 不適合

  4. Pingback: [驚] Wordpress.com 中文版!? « YORKXIN×YORKXIN

迴響已被關閉。